MRSes for Light Verb Constructions

I am working on my light verb construction library for the matrix and have some MRSes that I wanted to get feedback on. Below I have two example of transitive sentences, one where the coverb is verby (Bardi) and one where it is nouny (Persian).

  • What do you think?
  • Is there something else you would want in the MRSes that is currently missing?
  • Are there LVCs in a language that you know of that would need something different in their MRSes (for example, in Japanese the light verb suru is semantically empty so we wouldn’t want that showing up in the MRS like it does for these two examples)?

Thank you!

Bardi

daab is the coverb
-nya- is the light verb

aamba-nim garrin daab     i-n-nya-na
man-ERG   hill   go.up.to 3-TR-catch-REC.PST
`The man went up the hill.'

Persian

āb is the coverb
dād is the light verb

Maryam bāqče=rā   āb    dād
Maryam garden=ACC water give.PST
`Maryam watered the garden.'

Some thoughts and further questions – curious what the MRS mavens around here think:

  1. For the verby coverb (in Bardi), the connection between the light verb and the coverb is in terms of the light verb taking the coverb’s ARG0 (rather than via qeq). I think this makes sense, given that people talk about light verb constructions describing single, cohesive events.
  2. A difference between the two examples is that the verby coverb but not the nouny one takes the subject as an argument. Are we happy with this?
  3. I wonder what should happen in cases where there is an object. Should it be an option provided to the linguist to have the object be a semantic of the argument of the light verb, the coverb, or both?
  4. Inspired by some discussion just now, should take a poll, take a seat or take a bath (English LVCs) look exactly analogous to take a cookie? If not, how should they differ?

Responding to point 4, I don’t see any option other than making the light verb MRS in English exactly the same as the normal MRS, because of the possibility of modification of the noun. I’d also say that I feel that there are different degrees of bleaching of the verb semantics involved, so the light verb / normal verb distinction isn’t clear cut - I don’t know a good test.

Ideally, one would prevent the overgeneration - give a demo / *make a demo - and we suggested selectional restrictions in the `pain in the neck’ paper. It would also perhaps be nice to make the dialect differences clearer. That said, while “take a bath” is still weird for me (BrE “have a bath”), I find “take a shower” completely normal now. But since we anyway specify the verb in the MRS input to the generator, that’s arguably not a problem for the grammar. My thoughts these days are that light verbs are not clearly different from the magnitude adjective case anyway.

I agree with what you are saying in the first part about the different degrees of bleaching of verb semantics. As for the second part, what do you mean by the “magnitude adjective case”?

Sorry - I shouldn’t just drop things in like that. In English, there’s a lot of idiosyncracy in the distribution of adjectives like “high”, “heavy” and so on. e.g. “heavy” goes with precipitation weather nouns like “snow”, “rain” and “shower”, but you can’t talk about a “heavy shower” in the washing sense of shower. With “wind” (in the weather sense!), the normal magnitude adjective is “high” - and “*high rain”, “?heavy wind” (my judgements) - I would call “high rain” an anti-collocation. And so on - semi-regular, with patterns, but if one tries to make it work by giving the adjectives specific semantics, it just ends up looking extremely stipulative. “big rain”, “big wind” don’t seem exactly blocked but they are the sort of thing one might expect a non-native speaker to say. (I did a detailed corpus study of these things at some point but I’m not sure I ever wrote it up properly).

In Meaning Text Theory, if I remember correctly, all these adjectives are associated with a `Magn’ function and nouns stipulate which adjectives they take as the value of the function. But that doesn’t really work - for instance, for many nouns, multiple magnitude adjectives are found, but with slightly different meanings - e.g., “high taxation” and “heavy taxation”.

I see, thank you for explaining!

But Lexical function - Wikipedia need not be f : LU → LU, it can also be f : LU → Set LU, right? In examples in this Wikipedia page we have Syn mapping helicopter to copter, chopper. I never heared about Meaning–text theory - Wikipedia, thank you @AnnC for mentioned it. But probably this citation to Meaning Text Theory is just a side note.

Actually I never saw a MTT analysis with a set value for Magn, and it would reduce the attraction of the idea, but even if that move were made, it wouldn’t allow for the slightly different meanings of “high” and “heavy”. That’s not consistent with the adjectives being bleached to Magn. One could say that are not different meanings but connotations - but at that point I would prefer to just say they are distinct adjectives.

1 Like

Hi,

I always thought of operators like Magn as being supertypes — the appropriate senses of “high” and “heavy” are subtypes with more detailed properties. So if we can use Magn to give a general outline of what we mean, but it has to be specialized. In the same way, we would have an operator Light-Verb, and it has many children. Of course, this does not actually help us choose which one is the best child in any given case, …

I always thought of operators like Magn as being supertypes — the appropriate senses of “high” and “heavy” are subtypes with more detailed properties.

Yes, absolutely. It would be good to be able to specify supertypes in the generator, in fact. But I don’t think that would comparable to the original MTT account.

and I think it isn’t easy to make this work inside the current generator with a substantial grammar …

We have done this for articles (including zero) and things like much_many in the ERG, so I would think it should work, although the more we do the more expensive it would get, of course,